domingo, octubre 10, 2004

Giulia

He aquí un intento de ascolto y traducción! Una estudiante de 2 curso de italiano tiene que aprender de sus errores, así que aquellos que conozcáis muy bien el italiano y ésta canción (Gabry Ponte y Dj Lasha) podríais hacer alguna corrección si queréis. (Mirar en internet es trampa, eh? :P)

Giulia

Giulia, oh mia cara,
Ti prego salvami tu,
Tu che sei l'unica,
Mio amore,
non lasciarmi da solo in questa notte gelida,
per favore, non vedi dentro ai miei occhi e la tristeza che mi fulmina,
non scherzare, sto in mare aperto e mi perdo e tu sei la mia ancora,
ti prego sali in macchina, come faccio al respirare?,
cosa faccio di me senza te?.

Giulia, oh mia cara,
non riesco a mangiare,
non dormo ormai da un secolo
non mi credi
senti la mia voce e con questa che ti supplico
tu che sei il mio angelo,
non lasciarmi in mano agli avvoltoi
fai quel che vuoi,
ma dammi il tuo amore.

Giulia, oh mia cara
ti prego salvami tu
tu che sei l'unica,
mio amore,
non lasciarmi da solo in questa notte gelida,
per favore, non vedi dentro ai miei occhi e la tristeza che mi fulmina,
non scherzare, sto in mare aperto e mi perdo e tu sei la mia ancora,
ti prego sali in macchina, come faccio al respirare?,
cosa faccio dime, senza te?.

Giulia, Giulia, dammi il tuo amore, dammi il tuo amore...

Traducción

Giulia, oh mi querida,
te pido que me salves,
tú que eres la única,
mi amor,
no me dejes solo en esta noche gélida,
por favor, no ves dentro de mis ojos la tristeza que me fulmina,
no me creas, estoy en mar abierto y me pierdo y tú eres mi áncora,
te pido sube al coche. ¿Cómo algo al respirar?
¿Cómo hago dime, sin tí?

Giulia, oh mi querida,
no consigo comer,
no duermo desde hace un siglo,
siente mi voz y con ésta que te suplico,
tú que eres mi ángel
no me dejes en mano a las águilas
hax lo que quieras pero dame tu amor.

Giulia, oh mi querida,
te pido que me salves.. (etc)

Giulia, Giulia, dame tu amor, dame tu amor...

No hay comentarios:

 
Contrato Coloriuris