Mucha gente se ha quejado ( en vez de alegrarse) de que el italiano y el español se parezcan tanto por la existencia de interferencias lingüísticas. Realmente, los gallegos (y sobre todo los que usan en su vida diaria el gallego) lo tenemos más complicado, puesto que HAY MÁS INTERFERENCIAS LINGÜÍSTICAS. Reconozco que, hablando en gallego se me ha escapado decir "posso" en vez de "podo" o "sei" en el lugar de "eres." Probablemente una persona que estudie Português e Italiano, también se haga un lío, puesto que el gallego y el português tienen un antepasado común.
Respecto al gallego tengo otra curiosidad que comentar: La gente de fuera de Galicia tiene más interés en el gallego que nosotros mismos. (Y eso que tiene tela. No quiero que desaparezcan las variantes. sino el asunto se vuelve menos divertido)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario